מבחינה תרבותית, אפשר לומר כי דוברי האנגלית קרובים לישראלים יותר מכל אחד אחר.
יחד עם זאת, תרגום מדויק מעברית לאנגלית הוא מלאכה מורכבת, המצריכה שמירה על אופי המסמך, רמת דיוק גבוהה ושימוש בשפה מקצועית, רלוונטית לתחום התוכן, כאשר הדבר מתבקש.
משום כך, כדי לבצע תרגום מעברית לאנגלית, נדרשים מתרגמים מקצועיים, בעלי התמחות בתחום.
תרגום מעברית לאנגלית בהתאם לקונטקסט וניב מקומי
שירותי תרגום מעברית לאנגלית עונים על צרכים אישיים, משפטיים, עסקיים, מקצועיים, רפואיים ועוד. הקשרים העמוקים והרבים בין ישראל לבין מדינות דוברות אנגלית הופכים את התקשורת איתם חיונית, אך למרות היכרות טובה של ישראלים רבים עם השפה האנגלית, תרגום מדויק ואמין של טקסטים שונים לשפה המדוברת ביותר בעולם, עדיין מצריך ידע וניסיון מקצועי.
נדרשת הבנה תרבותית של התכנים המתורגמים, היכרות עם ניבים מקומיים, כמו אנגלית בריטית לעומת אנגלית אוסטרלית, או אמריקאית, או דרופ אפריקאית, שקיימים ביניהם הבדלים קלים, אך חשובים.
תרגום מקצועי מעברית לאנגלית
למרות כל האמור מעלה, חשוב לזכור כי מרבית התרגומים המקצועיים מעברית לאנגלית נעשים מסיבות מקצועיות – תרגום מסמכים רפואיים, פיננסיים, עסקיים, טכניים ועוד.
כל אלה מצריכים היכרות ספציפית עם הז'רגון המקצועי באנגלית, כמו גם בעברית – כדי להבין על מה מדובר בדיוק ובהתאם – לספק תרגום נאמן, מדויק ומקצועי, המאפשר לשמר את הרעיון של הביטוי.
לשם כך, יש להיעזר במתרגמים הדוברים את שתי השפות ברמה של שפת אם, בעלי ניסיון של מספר שנים בתחום, מכירים היטב את העושר הטבעי של השפה האנגלית ויודעים כיצד להשתמש בו כדי להעביר את הרעיון הגלום בטקסט בצורה המדויקת ביותר.
כשאתם צריכים תרגום מקצועי מעברית לאנגלית – פנו אל המקצוענים בתחום – דברו איתנו ונשמח לעמוד לרשותכם!